課程資訊
課程名稱
口譯實務工作坊(一)
Interpreting as a profession: professional orientation and workshop (I) 
開課學期
109-2 
授課對象
文學院  翻譯碩士學位學程  
授課教師
范家銘 
課號
GPTI7217 
課程識別碼
147 M2170 
班次
 
學分
1.0 
全/半年
半年 
必/選修
必修 
上課時間
星期二5,6,7(12:20~15:10) 
上課地點
翻譯會議室 
備註
實習課程。口譯組必修課程、不開放旁聽。與吳茵茵合授
限本系所學生(含輔系、雙修生) 且 限碩士班以上
總人數上限:10人 
 
課程簡介影片
 
核心能力關聯
核心能力與課程規劃關聯圖
課程大綱
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
課程概述

Course Description
This course introduces the interpreting industry and profession. Students learn about the knowledge and skills that are necessary to navigate the interpreting market as a practicing interpreter. Course activities include lectures and workshops. Lecture sessions cover topics such as conference preparation, on-the-job training, professional ethics, client and collegial relations, business skills, etc. Instructors and guest speakers will deliver presentations and lead discussions about these topics. Workshop sessions require students to attend events where interpreting services are provided and make field observations, provide auxiliary services to interpreted meetings and events, and/or provide interpreting services in the capacity of an intern.
 

課程目標
Course Objectives
This course aims to prepare students for professional life so that they can be ready for the market. More importantly, the course content shall stimulate students to think critically about and reflect upon their roles as interpreters, their relations with and impact on other stakeholders and the societies/communities in which they provide their service, and the essence, function, and future of the interpreting industry.
 
課程要求
Requirements:
Students should attend all lecture sessions, thoroughly read all assigned readings, and actively participate in discussions. Students also need to fulfill 18 hours of workshop requirements as designated in the program’s regulations governing interpreting practicum in a timely manner.
 
預期每週課後學習時數
 
Office Hours
 
指定閱讀
Assigned Readings & References:
Setton, R. & Dawrant, A. (2016). Chapter 10: Professionalism and ethics. Conference interpreting: a complete course. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. (pp. 357-396)

Setton, R. & Dawrant, A. (2016). Chapter 11: Introduction to professional practice. Conference interpreting: a complete course. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. (pp. 397-429).

Other assigned readings by the instructors.
 
參考書目
待補 
評量方式
(僅供參考)
 
No.
項目
百分比
說明
1. 
Attendance and in-class engagement 
30% 
 
2. 
Workshop records 
50% 
 
3. 
Final presentation  
20% 
 
 
課程進度
週次
日期
單元主題
第1週
2/23  Course introduction 
第2週
3/02  Self-practice 
第3週
3/09  Workshop 1 
第4週
3/16  The interpreting industry 
第5週
3/23  Workshop 2 
第6週
3/30  Conference preparation 
第7週
4/06  Workshop 3 
第8週
4/13  Professional ethics 1 
第9週
4/20  Workshop 4 
第10週
4/27  Professional ethics 2 
第11週
5/04  Workshop 5 
第12週
5/11  Client and collegial relations 
第13週
5/18  Workshop 6 
第14週
5/25  Business skills 
第15週
6/01  Workshop 7 
第16週
6/08  Career sustainability, self-care, and self-improvement 
第17週
6/15  Workshop 8 
第18週
  Final presentation